If you don’t like to read, you haven’t found the right book

What are the rules for subtitles?

Line and Transcription:

  • All subtitles must stay within a text safe area, as defined.
  • Maximum of two lines of text per subtitle.
  • Subtitlers should write subtitle lines to match the dialogue as much as possible.
  • Avoid overlapping of subtitles across shot changes (within 2 frames).
  • Maximum of 47 characters per line.

Is there a standard for subtitles?

The recommended subtitle speed is 160-180 words-per-minute (WPM) or 0.33 to 0.375 second per word.

Where should subtitles be placed?

Position on the screen: Subtitles should be positioned at the lower part of the screen, so that they cover an area usually occupied by image action which is of lesser importance to the general aesthetic appreciation of the target film.

Why are BBC subtitles so bad?

A technician uses the audio and picture to sync them with what’s happening on screen. For a programme broadcast live, (like the News), subtitles will be generated as it is broadcast, which is a complex and problematic process. This means you’ll often notice a delay when watching live programmes.

How do I make subtitles correctly?

Use a separate subtitle for each sentence of dialog. Avoid ending a sentence and beginning a new sentence on the same line, unless the second sentence is very short in length….

  1. Subtitles should appear and disappear exactly when the words are spoken.
  2. There should be two lines of text on-screen, at most.

Are subtitles full stops?

No full stops or commas at the end of a subtitle. If the sentence is incomplete, end the subtitle with three dots… …and begin the next subtitle with three dots. Dots can be used where speech trails off or a sentence remains unfinished, but keep this use to a minimum.

Do subtitles need to be capitalized?

Subtitles are still a part of titles, and must be capitalized. They should also be separated from the main title with a colon or a dash. Commas, periods, or, (gasp) NO punctuation is not acceptable.

How are subtitles made for movies?

Usually, during the process of creating subtitles for a film or television program, the picture and each sentence of the audio are analyzed by the subtitle translator; also, the subtitle translator may or may not have access to a written transcript of the dialogue.

Do subtitles have capitals?

Do you put period in subtitles?

Subtitling rarely uses periods. However, exclamation points and question marks are important if you want to keep the context clear. Commas, colons, semicolons, or apostrophes, makes phrases intelligible and emphasize ideas in the script. It’s the same with subtitles.

What are the rules for subtitling a movie?

Also, subtitles should always have a readable format and consistent length. Moreover, the text will draw the viewer’s attention away from the picture. This is why the covered part of the screen should be kept to a minimum, so no important information in the picture gets lost.

What’s the character limit for a subtitle translator?

The role of a subtitle translator Subtitle translations are unique to any other kind of translation. Primarily because there is a strict character limit for each line of subtitles (typically 37 characters per line for Latin languages).

What kind of subtitling is used in dubbing?

On in the form of dubbing or subtitling, for example. However, they might also involve material, often requiring intralingual or intersemiotic translation. In this respect, AVT also hard-of-hearing (SDH), and audio description (AD) for the blind and the partially sighted. As widespread AVT interlingual modes used for the translation of films.

What kind of subtitles do I need for a DVD?

To get the best out of your subtitling project remember to specify what video formats you require for burnt-in subtitles e.g. .mp4, .mov or .avi are common, particularly for internet use, but if your final format is a DVD the subtitle company will need to know in advance.